На первый взгляд, разница между этими предлогами очевидна. Но попробуйте перевести на английский «Он стоял в очереди передо мной» или «Напротив отеля через дорогу стоял магазин», как начнутся метания. Пора подружиться с предлогами места BEFORE, IN FRONT OF, OPPOSITE, AGAINST и ACROSS, поэтому налейте себе кружечку чая, и приступим 🙂
IN FRONT OF и BEFORE
Оба предлога переводятся как «перед чем-то», но BEFORE в этом смысле шире, чем IN FRONT OF.
В большинстве случаев предлог BEFORE обозначает время: «перед обедом», «перед встречей», «до того, как…». В этом смысле его трудно спутать с предлогом IN FRONT OF, так как IN FRONT OF может обозначать только физическое положение в пространстве.
Предлог BEFORE в значении места в пространстве используют реже, и вот в каких случаях:
Когда мы имеем в виду положение объектов в каком-то порядке, в ряду, в очереди, и этот порядок имеет значение:
J comes before K in the alphabet.
Буква J стоит перед K в алфавите.
This man is standing in line before me.
Этот мужчина стоит в очереди передо мной.
Когда мы имеем в виду абстрактное пространство будущего:
You have your whole life before you.
У тебя еще вся жизнь впереди. (Вся жизнь лежит перед тобой.)
I don’t know what lies before me.
Я не знаю, что меня ждет. (Я не знаю, что лежит передо мной в будущем.)
Когда мы имеем в виду положение в пространстве перед высокопоставленными людьми, которые будут нас судить или оценивать:
He stood before the judge with his head bowed.
Он стоял перед судьей, опустив голову.
I proved myself worthy before the commission.
Я достойно показала себя перед комиссией.
Что касается IN FRONT OF, то этот предлог может обозначать только физическую позицию одного объекта прямо перед другим объектом. При этом оба объекта находятся «на равных» (не имеет значения, какие они по счету относительно друг друга, какие у них статусы и звания).
Сравните:
This man is standing in line before me.
Этот мужчина стоит в очереди передо мной. (Он получит что-то первым.)
There was a man in front of me standing in line.
Передо мной в очереди стоял мужчина. (Здесь акцент не на очередности, а на самом мужчине, чем-то он заинтересовал автора.)
She was standing before audience.
Она стояла перед зрителями. (Здесь подчеркивается, что очень важна оценка зрителей, от их оценки что-то зависит.)
She was standing in front of the audience.
Она стояла перед зрителями. (Здесь неважно, как зрители ее оценят, важен сам факт присутствия на сцене.)
В книжном английском можно встретить предлог BEFORE как полный аналог предлогу IN FRONT OF (например, «He was standing right before me» – «Он стоял прямо передо мной»), но это скорее устаревший вариант, в современной разговорной речи преимущество – полностью за IN FRONT OF.
IN FRONT OF и OPPOSITE
Перейдем к парочке IN FRONT OF и OPPOSITE. Здесь все намного проще. Когда мы используем предлог IN FRONT OF, мы имеем в виду, что что-то находится прямо перед чем-то, они не разделены значимым расстоянием. Например:
I love spending time sitting in front of a fireplace.
Я люблю проводить время, сидя перед камином. (Кресло находится прямо перед с камином.)
Если же мы используем предлог OPPOSITE, мы имеем в виду, что предметы или люди находятся друг напротив друга и разделены чем-то в пространстве. При этом предметы обращены лицом друг к другу. Например:
My two paintings hang opposite each other in the room.
Две мои картины висят друг напротив друга в комнате. (На противоположных стенах комнаты, разделены пространством комнаты.)
Our houses are opposite each other.
Наши дома находятся друг напротив друга. (Смотрят входом друг на друга, разделены дорогой.)
Иными словами, есть что-то, разделяющее предметы или людей, например, комната, дорога, улица, река и т.п. И предметы / люди находятся на противоположных сторонах, концах, углах.
OPPOSITE и ACROSS
Здесь имеет значение, как именно используется предлог ACROSS.
Вариант 1: ACROSS используется в паре с FROM, и тогда ACROSS FROM является полным аналогом предлога OPPOSITE:
He sat across from me. = He sat opposite me.
Он сидел напротив меня.
Our houses are across from each other. = Our houses are opposite each other.
Наши дома находятся друг напротив друга.
Вариант 2: ACROSS используется без предлога FROM. В этом случае ACROSS означает «по ту сторону чего-то», и после ACROSS мы называем не сам предмет, а то пространство, что отделяет предмет от нас. Лучше разобрать это на примерах, и вы сразу поймете:
There is a small village across the river.
По ту сторону реки есть маленькая деревня.
Have you seen a street performance across the road?
Ты видел уличное представление на той стороне дороги?
OPPOSITE и AGAINST
С предлогом OPPOSITE мы уже достаточно познакомились. Но помимо него есть предлог AGAINST, и иногда их путают. Давайте подробнее рассмотрим предлог AGAINST.
Основное значение предлога AGAINST – противостояние, и именно этот предлог употребляется, когда мы говорим о соревновании между кем-то. В этом смысле соперники и правда играют «друг против друга», «лицом к лицу». Предлог OPPOSITE не может использоваться для таких ситуаций. Посмотрим примеры:
Russia competed against Bulgaria in the final game.
В финальной игре Россия сразилась с Болгарией.
Japan played against Romania in this match.
В этом матче Япония играла против Румынии.
В физическом смысле предлог AGAINST может обозначать противостояние чему-то при движении. Например, мы идем против толпы, против ветра, плывем против течения. Предлог OPPOSITE в этом случае также не употребляется.
In an unquiet crowd, it is dangerous to go against a general movement.
Во взволнованной толпе опасно идти против общего движения.
I got cold because I was going against the wind.
Я замерз, потому что шел против ветра.
Также AGAINST может означать физический контакт между двумя и более предметами. Они либо просто соприкасаются, либо один предмет поддерживает другой:
I leaned against the wall and closed my eyes.
Я прислонился к стене и закрыл глаза.
She thrust the chair against the door.
Она подперла дверь стулом.
И еще одно значение предлога AGAINST, которое не стоит путать с предлогом OPPOSITE. Предлог AGAINST может означать расположение «на фоне»:
This picture looks better against a white wall.
Эта картина смотрится лучше на фоне белой стены.
I looked ridiculous against the other guests.
Я выглядел нелепо на фоне других гостей.
Различать эти предлоги порой непросто, так как некоторые из них – многозначные. Но немного потренировавшись, вы «почувствуете» их и сможете грамотно употреблять в своей речи.
Иногда знания об английском приходится собирать по крупицам из статей, постов, учебников, подкастов и других материалов. Очень важно, чтобы знания складывались в систему, а не запутывались еще больше.