Как сокращать вопросы в английском языке?

Как сокращать вопросы в английском языке?

Говоря по-русски, мы частенько сокращаем фразы. А если речь идет о повседневной беседе с хорошо знакомыми людьми или в хорошо знакомой ситуации, то нам, бывает, хватает и пары слов, чтобы обменяться информацией.

Нам бывает достаточно сказать в метро: «Одна поездка, пожалуйста!» и кассир в метро без слов выдает нам билет. Выяснив, что в магазине не принимают карту, мы оборачиваемся к другу, с которым пришли, и коротко спрашиваем: «Есть мелочь?».

В английском языке также возможно немного нарушить правила грамматики, чтобы сократить фразу для быстроты обмена. Однако даже там есть свои ограничения.

В этой статье мы узнаем, как можно, а как нельзя сокращать английские вопросы.

девушки-лежат-на-машине-задают-вопросы

В каждом вопросе есть так называемый вспомогательный глагол. Что это такое? Это слово, которое показывает, какое время мы используем. На русский этот глагол никак не переводится!

Например

  • Do you know what this building is? Вы знаете, что это за здание?
  • Did you have breakfast in the morning? Ты завтракал утром?
  • Will you be here tomorrow? Вы будете здесь завтра?
  • Are you listening to me? Ты меня слушаешь?
  • Have you done what I asked you? Ты сделал то, что я просил?

и так далее

Теперь хорошая новость: сокращая вопросы, мы можем вообще выбросить вспомогательный глагол!

Например:

  • You got any change? (= Have you got any change?) У тебя нет мелочи?
  • You hungry? (= Are you hungry?) Ты голодный?

Помимо вспомогательного глагола, можно также избавиться от подлежащего — т.е., лица, которое совершает действие!

  • We’re going to the cinema. Wanna join us? (= Do you want to join us?) Мы идем в кино. Хочешь присоединиться?
  • Mind if I open the window? (= Do you mind if I open the window?) Не возражаешь, если я открою окно?

Как видите, все эти сокращения касались ситуации, когда мы говорим о человеке, с которым разговариваем — т.е. мы опускали «ты» или «вы». Почему? Потому что и так было понятно, о ком идет речь!

Разумеется, очень многое зависит оттого, с кем мы говорим и о чем. Более того, в живом общении мы передаем довольно много информации с помощью интонации, взглядов, жестов и так далее. То есть, человек, к которому обращаются, и так поймет, что вопрос о нем.

Знание ситуации дает нам право сокращать фразы вплоть до одного слова! давайте рассмотрим небольшой диалог с сокращениями:

  • Sarah: Hey, Kate! Got a minute?
    (= Have you got a minute?)
    Сара: Привет, Кейт! Есть минутка?
  • Kate: Sure!
    Кейт: Конечно!
  • Sarah: I’m going out of town for a few days. Mind if I ask you to look after my cat?
    (= Do you mind if I ask you to look after my cat?)
    Сара: Я уезжаю из города на несколько дней. Не возражаешь, если я попрошу тебя присмотреть за моим котом?
  • Kate: Alright! You leaving today?
    (= Are you leaving today?)
    Кейт: Хорошо! Ты уезжаешь сегодня?
  • Sarah: Yeah, in the evening.
    Сара: Да, вечером.
  • Kate: I see. Vacation?
    (= Is it a vacation?)
    Кейт: Ясно. Отпуск?
  • Sarah: I wish it were… but no, it’s a business trip.
    Сара: Ох, если бы… но нет, это командировка.

Подведем итог: мы можем сокращать вопросы в английском языке, когда главным «действующем лицом» вопроса является наш собеседник. При этом мы всегда убираем вспомогательный глагол (do, did, are и т.д.), а иногда еще и «you».

В заключение хотелось бы напомнить, что сокращения вопросов — это черта очень неформальной речи. Так можно говорить с друзьями, коллегами, членами семьи — но никак не боссом или на паспортном контроле в другой стране :).

Надеюсь, статья поможет вам совершенствовать навыки разговорного английского языка! Удачи и не забывайте практиковаться!

Ваша Ирина Мироненко

Ирина Мироненко репетитор английского языка

Готовы попробовать!?

Запишитесь на бесплатную консультацию и получите ответы на интересующие Вас вопросы!

Поделиться статьей в социальных сетях

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *

×