JOB, WORK: разница в употреблении

Рабочее место за столом с ноутбуком

Сегодня мы поговорим о том, в чем же разница между «job» и «work», – словами, которые мы используем так часто и с которыми знакомимся практически в самом начале обучения. Скажу сразу – будьте внимательны, потому что между этими словами лежит тонкая грань, понять и почувствовать которую нелегко, не обладая мышлением англичанина. Но мы попробуем! Давайте покорять вершины вместе 🙂

Значения слова JOB

«Job» – исчисляемое существительное, которое переводится на русский как «работа». Самое главное, что нужно понять об этом слове, – оно обозначает конкретную работу, конкретный участок работы, то, что можно обобщить в конкретный вид деятельности, и при этом оплачиваемый и предоставляемый какой-либо организацией. Слово «job» чаще всего используется в сфере трудоустройства для обозначения профессий, должностей, специализаций, вакансий, то есть наемного труда. Например:

She got a job as an editor.
Она получила работу (должность) редактора.

Does he know that he might lose his job?
Он знает, что может потерять работу?

Слово «job» переводится также как «дело», «задание», «задача» и является синонимом слова «task»:

They were working like crazy to get the job done on time.
Они работали как сумасшедшие, чтобы закончить задание (работу) вовремя.

You did a great job tidying your bedroom!
Ты проделал отличную работу, приведя спальню в порядок!

Значения слова WORK

«Work» – очень интересное существительное, оно переводится как «работа» и может быть как исчисляемым, так и неисчисляемым. Давайте разберемся!

Слово «work» имеет более обобщенное, универсальное значение и обозначает работу в принципе, как деятельность, труд – оплачиваемый или неоплачиваемый, наемный или свободный. В этом случае существительное «work» является неисчисляемым:

I’ve got so much work to do.
У меня так много работы.

Gardening is hard work.
Садоводство – тяжелая работа.

Если «job» больше относится к профессии или должности, то «work» часто употребляется, когда мы говорим о месте, куда ежедневно ходим исполнять свои обязанности:

She got a job as When does she leave for work?
Когда она уходит на работу?

We back up our computer files at work on a daily basis.
Мы создаем резервные копии наших компьютерных файлов на работе ежедневно.

Слово «work» может употребляться в значении «результат работы», «произведение», если мы говорим о сфере искусства и творчества. В этом случае существительное «work» будет исчисляемым и потребует артикля в единственном числе или окончания –s во множественном числе.

This is a real work of art!
Это настоящее произведение искусства!

This is one of his latest works.
Это одна из его последних работ.

Обратите внимание! Иногда можно встретить выражение «a piece of work», которое переводится как «задача», «часть работы», то есть является синонимом слов «task» и «job» в значении «задание». Однако в английском языке выражение «a piece of work» стало идиомой, и чаще всего употребляется по отношению к человеку в значении «нехороший», «неприятный», «та еще штучка» и т.п. Например:

He said such a stupid thing! He is one piece of work!
Он сказал такую глупость! Он такой неприятный тип!

She had me wrapped around her finger! She’s a piece of work…
Она обвела меня вокруг пальца! Та еще штучка…

Поэтому если вы хотите сказать «задание», то употребляйте слова «job» или «task» – не ошибетесь!

Вот мы и выявили те тонкие различия, которые на первый взгляд кажутся трудноуловимыми. Но немного практики, и все встанет на свои места!

Поделиться статьей в социальных сетях

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован.